
大寶伏藏TD1613ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ གཏེར་སྲུང་དྲེགས་པ་སྡེ་ལྔའི་གཏོར་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ སྤྱིའི་ཡན་ལག །གཏེར་སྲུང་།
41-24-1a
༄༅། །ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ གཏེར་སྲུང་དྲེགས་པ་སྡེ་ལྔའི་གཏོར་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ སྤྱིའི་ཡན་ལག །གཏེར་སྲུང་།
༄༅། །ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ གཏེར་སྲུང་དྲེགས་པ་སྡེ་ལྔའི་གཏོར་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ 
41-24-1b
ན་མོ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡེ༔ ཟབ་གཏེར་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ཡི༔ དྲེགས་པ་སྡེ་ལྔའི་མཆོད་ཐབས་ནི༔ ཞི་བ་བྱེད་ན་དཀར་གཏོར་ལྔ༔ དྲག་པོ་བྱེད་ན་དམར་གཏོར་ལྔ༔ མཐུན་རྫས་དཀོར་ཆ་རྣམས་ཀྱིས་བྲན༔ བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་མཆོད་གཏོར་བརླབས༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དྲེགས་པ་བཀུག༔ ཨོཾ་ཤུ་ལ་ཏྲི་ཛ༔ ཀླུ་བཙན་གྱི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཨོཾ་དེ་ཝ་ཨ་ཛ༔ ཤར་ལྷ་ཡི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཨོཾ་དྷ་ཤ་གྷྲྀ་བ་དུ་ཛ༔ ལྷོ་བདུད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱཾ་ཛ༔ ནུབ་ཀླུ་ཡི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཨོཾ་དྷྭ་ཏི་ཀུ་མ་ར་བཻ་ཛ༔ བྱང་གཉན་གྱི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་གཏོར་མ་འབུལ༔ པདྨ་བདག་ཉིད་ནམ་རྫོང་དུ༔ ཡོད་ཚེ་འདི་ལྔས་སྲོག་སྙིང་
41-24-2a
ཕུལ༔ གསེར་སྐྱེམས་སྦྱིན་ནས་དམ་བསྒྲགས་སྟེ༔ ཤེལ་རྔ་བརྡུང་སྟེ་འདི་སྐད་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཤུ་བ་སྲོག་ཟན་བཙན་གྱི་རྗེ༔ ཡམས་ཤུད་དམར་པོ་མཐུ་སྟོབས་ཅན༔ བསྭེ་ཡི་སྐྱེས་བུ་རབ་འཇིགས་པ༔ སྐུ་མདོག་དམར་རྔམ་ཁྲོས་པ་ལ༔ ཕྱག་ན་མདུང་དམར་ཞགས་པ་འཛིན༔ བསྲེ་ཁྲབ་གསོལ་ཞིང་རྟ་དམར་འཆིབ༔ དར་དམར་རྡོ་རྗེའི་ཅོད་པན་ཅན༔ ཀླུ་བཙན་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་གཏོར་མ་བཞེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བཀའ་བཞིན་དུ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཆོས་སྲིད་སྲུངས༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་བསམ་པ་སྒྲུབས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་ཡི་
41-24-2b
དགེ་བསྙེན་དྲག་རྩལ་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཤེལ་གྱི་མདོག༔ རྒྱལ་མཚན་དཀར་པོ་པོ་ཏི་འཛིན༔ ཤེལ་ཁྲབ་གསོལ་ཞིང་རྟ་དཀར་འཆིབ༔ དར་དཀར་རྡོ་རྗེའི་ཅོད་པན་ཅན༔ ལྷ་དམག་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་གཏོར་མ་བཞེས༔ སྒྲུབ་པོའི་འགལ་རྐྱེན་ཞི་བར་མཛོད༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྲོག་གི་བདག༔ སྐོས་རྗེ་བྲང་དཀར་དམག་གི་དཔོན༔ ནག་པོ་བདུད་ཀྱི་མདུང་ཞགས་བསྣམས༔ ལྕགས་ཁྲབ་གསོལ་ཞིང་བདུད་རྟ་འཆིབ༔ དར་ནག་རྡོ་རྗེའི་ཅོད་པན་ཅན༔ བདུད་དམག་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་གཏོར་མ་བཞེས༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྡང་བྱེད་སྒྲོལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་སོག་མ་མེད༔ ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་དམར་སེར་མདོག༔ ཕྱག་ན་མདུང་དར་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས༔ གཡུ་ཁྲབ་གསོ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1613《甚深法类七种》中，护藏神傲慢五部的朵玛仪轨。
总纲。护藏神。
那摩 希日嘿茹嘎耶（梵文：Namo Shri Herukaye，梵文罗马拟音：Namo Śrī Herukāye，汉语字面意思：礼敬吉祥黑汝嘎）！
这是交付守护甚深伏藏的傲慢五部的供养方法：
如果行息灾法，则供养白色朵玛五个；如果行诛杀法，则供养红色朵玛五个；用共同的物品和财物来供养。
观想自己为本尊，加持供养朵玛，用从心间发出的光芒迎请傲慢尊。
嗡 舒拉 扎（藏文：ཨོཾ་ཤུ་ལ་ཏྲི་ཛ，梵文天城体：ॐ शुल त्रि ज，梵文罗马拟音：Oṃ Śula Tri Ja，汉语字面意思：嗡，矛，三，生）！念诵龙坚（Klu btsan）的咒语并供养朵玛。
嗡 德瓦 阿 匝（藏文：ཨོཾ་དེ་ཝ་ཨ་ཛ，梵文天城体：ॐ देव अज，梵文罗马拟音：Oṃ Deva Aja，汉语字面意思：嗡，天，生）！念诵东方天神的咒语并供养朵玛。
嗡 达夏 格日瓦 杜 匝（藏文：ཨོཾ་དྷ་ཤ་གྷྲྀ་བ་དུ་ཛ，梵文天城体：ॐ धाश घृ वा दु ज，梵文罗马拟音：Oṃ Dhāśa Ghṛ Vā Du Ja，汉语字面意思：嗡，十，颈，给，生）！念诵南方魔的咒语并供养朵玛。
嗡 纳嘎 惹匝 囊 匝（藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱཾ་ཛ，梵文天城体：ॐ नाग राज नां ज，梵文罗马拟音：Oṃ Nāga Rāja Nāṃ Ja，汉语字面意思：嗡，龙，王，名字，生）！念诵西方龙的咒语并供养朵玛。
嗡 德瓦 德热 库玛 惹 呗 匝（藏文：ཨོཾ་དྷྭ་ཏི་ཀུ་མ་ར་བཻ་ཛ，梵文天城体：ॐ ध्वाति कु मार वै ज，梵文罗马拟音：Oṃ Dhvāti Ku Māra Vai Ja，汉语字面意思：嗡，旗帜，童子，胜利，生）！念诵北方念（gNyan）的咒语并供养朵玛。
当莲师（Padma）自己身处南宗（Nam rdzong）时，这五位献上命根，布施黄金酒，并宣告誓言，敲击海螺鼓，如此赞颂：
吽！舒巴（Shuba）食肉的赞神之主，
瘟疫般的红色大力者，
贝（Bswe）的勇士极其恐怖，
身色赤红而愤怒。
手持红矛和绳索，
身披混合铠甲，骑乘红马，
头戴红色丝绸金刚发冠，
为十万龙坚（Klu btsan）眷属所围绕。
降临于此，享用誓言物和朵玛，
如莲花生（Padma 'byung gnas）所吩咐，
守护修行者的佛法和政权，
成办护法王的意愿，
成就所托付的事业！
吽！天神中的善友，具足勇猛的力量，
金刚吉祥，水晶般的颜色，
手持白色胜幢和经书，
身披水晶铠甲，骑乘白马，
头戴白色丝绸金刚发冠，
为十万天兵眷属所围绕。
降临于此，享用誓言物和朵玛，
平息修行者的违缘，
成就所托付的事业！
吽！魔之国王，生命之主，
阔杰（Skos rje）胸白，军队之统帅，
手持黑色魔矛和绳索，
身披铁甲，骑乘魔马，
头戴黑色丝绸金刚发冠，
为十万魔兵眷属所围绕。
降临于此，享用誓言物和朵玛，
诛杀对修行者怀有敌意者，
成就所托付的事业！
吽！黑色的龙魔，无有毛发，
龙之国王，赤黄色身色，
手持矛、丝绸蛇索，
身披青绿铠甲，

【English Translation】
From the Profound Dharma Cycle Seven, the Torma Offering to the Five Classes of Proud Treasure Guardians.
General Section. Treasure Guardians.
Namo Shri Herukaye!
This is the method of offering to the Five Classes of Proud Ones who are entrusted with guarding the profound treasures:
If performing pacifying rituals, offer five white tormas; if performing wrathful rituals, offer five red tormas; propitiate with common substances and wealth.
Visualize oneself as the deity, bless the offering torma, and invoke the Proud Ones with light radiating from the heart.
Om Shula Tri Ja! Recite the mantra of the Klu btsan and offer the torma.
Om Deva Aja! Recite the mantra of the Eastern Deva and offer the torma.
Om Dhasha Ghri Va Du Ja! Recite the mantra of the Southern Mara and offer the torma.
Om Naga Raja Nam Ja! Recite the mantra of the Western Naga and offer the torma.
Om Dhvati Ku Mara Vai Ja! Recite the mantra of the Northern Nyan and offer the torma.
When Padma himself is in Nam rdzong, these five offer their life essence, bestow golden libations, proclaim vows, strike the conch shell drum, and praise thus:
Hum! Shuba, lord of the flesh-eating btsan,
Red and powerful like a plague,
Warrior of Bswe, extremely terrifying,
With a fierce and wrathful red complexion.
Holding a red spear and lasso in your hands,
Wearing a mixed armor and riding a red horse,
Adorned with a red silk and vajra diadem,
Surrounded by a retinue of a hundred thousand Klu btsan.
Come here, partake of the samaya substances and torma,
As commanded by Padma, the Lotus-Born,
Protect the Dharma and temporal power of the practitioner,
Accomplish the wishes of the Dharma-protecting king,
Fulfill the entrusted activities!
Hum! Virtuous friend among the gods, possessing fierce strength,
Vajra glorious, crystal in color,
Holding a white victory banner and scriptures,
Wearing crystal armor and riding a white horse,
Adorned with a white silk and vajra diadem,
Surrounded by a retinue of a hundred thousand divine soldiers.
Come here, partake of the samaya substances and torma,
Pacify the obstacles of the practitioner,
Fulfill the entrusted activities!
Hum! King of the maras, lord of life,
Khosje, white-chested, commander of the army,
Wielding a black mara spear and lasso,
Wearing iron armor and riding a mara horse,
Adorned with a black silk and vajra diadem,
Surrounded by a retinue of a hundred thousand mara soldiers.
Come here, partake of the samaya substances and torma,
Liberate those who harbor enmity towards the practitioner,
Fulfill the entrusted activities!
Hum! Black klu-mara without hair,
King of the nagas, with a reddish-yellow complexion,
Holding a spear, silk serpent lasso,
Wearing turquoise armor,

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཞིང་ཀླུ་རྟ་འཆིབ༔ དར་དམར་རྡོ་རྗེའི་ཅོད་པན་ཅན༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་གཏོར་མ་བཞེས༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་སྙན་པ་སྒྲོགས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་
41-24-3a
འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ནི༔ སྐུ་མདོག་ངང་སེར་འོད་དུ་འབར༔ ཕྱག་ན་རྒྱལ་མཚན་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ བསྭེ་ཁྲབ་གསོལ་ཞིང་གཉན་རྟ་འཆིབ༔ དར་སེར་རྡོ་རྗེའི་ཅོད་པན་ཅན༔ གཉན་ཆེན་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་གཏོར་མ་བཞེས༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཚེ་གཡང་སྤེལ༔ ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་མ་གཙང་སར་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ རང་རང་གི་གནས་སུ་གཏང་བར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ༔ ཁོ་བོ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་རང་ལོ་ཉེར་བརྒྱད་སྒྲ་རྒྱལ་འབྲུག་གི་ལོ་ལ་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་ཕུར་སྒྲོམ་གདན་དྲངས་པའི་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། ཕྱིའི་གཏེར་སྲུང་མཆོད་ཐབས་འདི་བཙན་རྒོད་ཆེན་པོའི་རི་རྩེ་མདོ་ཁམས་ཀུན་གྱི་མགུལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་མཐོང་སར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཟུར་མང་རྟོགས་ལྡན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བགྱིས་ཤིང་། དེའི་ཉིན་ཤེལ་གྱི་ཁ་དོག་དང་འདྲ་བའི་ཆར་དང་། འཇའ་ཡི་ཀ་བ་བཞི་བཙུགས་པ་སོགས་ལྟས་དགེ་བར་བྱུང་ཞིང་། རང་ཉམས་ལ་བོད་ཁམས་ཀྱི་བསྟན་འགྲོར་ཕན་ནམ་སྙམ་པ་དང་། ལྷག་པར་ནུབ་ཀླུ་བདུད་དགེ་བསྙེན་ན་བུན་རྫོང་གི་རང་གཟུགས་བསྟན་ནས་བསུ་བར་བྱུང་། བྱང་གཉན་དྷྭ་ཧིའི་རང་གཟུགས་བསྟན་ཏེ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་སོང་བ་དང་། གཞན་ཡང་ཡུལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྟས་ངོ་མཚར་བ་བསྟན་བྱུང་བ་བཅས། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་པས་བོད་ཁམས་ལ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག། །།




【现代汉语翻译】
骑乘田野龙马，头戴红色的金刚顶饰，被成百上千的龙和地神围绕。请降临于此，享用誓言圣物食子，宣扬修行者的美名，成办所托付的事业！
吽！金刚夜叉财神，身色姜黄，光芒炽盛，手持胜幢和吐宝鼬，身披锁子甲，骑乘神骏之马，头戴黄色金刚顶饰，被成百上千的强大神灵眷属围绕。请降临于此，享用誓言圣物食子，增上修行者的寿命福运，赐予财富受用和成就，成办所托付的事业！
将食子供于洁净之处，委托事业，遣返回各自的处所。萨玛雅！嘉！
我，至尊大乐洲者，在二十八岁，土龙年，从噶玛的誓言护法岩取出装有七重深法的宝箧。其中，外层护法神的供养仪轨，是在强悍大鹏的山顶，将多康地区所有的山神都召集到一起时写下的。书写者是佐芒证悟者衮秋坚赞。那天，降下了如同水晶般颜色的雨，出现了四根彩虹柱等吉祥的征兆。我自忖这是否能利益藏地的教法和众生。特别是西方龙魔善士纳布戎显现真身前来迎接，北方神灵达嘿显现真身前往东方成办事业。此外，还有许多地方神灵显现了奇异的征兆。祈愿莲花生大师的无量慈悲，能使藏地在各方面都吉祥如意！

【English Translation】
Riding the field dragon horse, adorned with a red vajra crown, surrounded by hundreds of thousands of nagas and earth deities. Please descend here, partake of the samaya substance torma, proclaim the fame of the practitioner, and accomplish the entrusted activities!
Hum! Vajra Yaksha, Lord of Wealth, with a body the color of ginger, blazing with light, holding a victory banner and a mongoose in your hands, wearing chainmail armor, riding a divine horse, adorned with a yellow vajra crown, surrounded by hundreds of thousands of powerful spirits. Please descend here, partake of the samaya substance torma, increase the life and fortune of the practitioner, bestow wealth, enjoyment, and siddhis, and accomplish the entrusted activities!
Offer the torma in a clean place, entrust the activities, and send them back to their respective abodes. Samaya! Gya!
I, the Supreme Great Bliss Land, at the age of twenty-eight, in the Earth Dragon year, retrieved a treasure chest containing seven profound dharmas from the Karma's oath-bound protector rock. Among them, the outer protector deity offering ritual was written when all the mountain gods of Dokham were summoned together on the summit of the mighty Garuda mountain. The scribe was Zurmang Realizer Kunchok Gyaltsen. On that day, rain of a color like crystal fell, and auspicious signs such as four rainbow pillars appeared. I wondered if this could benefit the teachings and beings of Tibet. In particular, the western naga demon benefactor Nabun Rong manifested his true form to welcome me, and the northern spirit Dhahe manifested his true form and went to the east to accomplish activities. In addition, many local deities manifested wondrous signs. May the immeasurable compassion of Guru Padmasambhava bring auspiciousness to Tibet in all ways!

--------------------------------------------------------------------------------

